Reproduced by The Christian BBS with permission from:

HELP Jesus




About the New World's translation : "...the Word was a god."

Dr. J. R. Mantey (who is quoted on pages 1158-1159) of the Witnesses own

Kingdom interlinear Translation): "A shocking mistranslation." "Obesolete and

incorrect." "It is neither scholarly nor reasonable to translate John 1:1

'The Word was a god.'"

Dr. Bruce M. Metzger of Princeton (Professor of New Testament Language and

Literature): "A frightful mistranslation." "Erroneous" and "pernicious"

"reprehensible" "If the Jehovah's Witnesses take this translation seriously,

they are polytheists."

Dr. Samuel J. Mikolaski of Zurich, Switzerland: "This anarthrous (used

without the article) construction does not mean what the indefinite article

'a' means in English. It is monstrous to translate the phrase 'the Word was a


Dr. Paul L. Kaufman of Portland, Oregon: "The Jehovah's Witnesses people

evidence an abysmal ignorance of the basic tenets of Greek grammar in their

mistranslation of John 1:1."

Dr. Charles L. Feinberg of La Mirada, California: "I can assure you that the

rendering which the Jehovah's Witnesses give John 1:1 is not held by any

reputable Greek scholar."

Dr. James L. Boyer of Winona Lake, Indiana: "I have never heard of, or read of

any Greek Scholar who would have agreed to the interpretation of this verse

insisted upon by the Jehovah's Witnesses...I have never encountered one of

them who had any knowledge of the Greek language."

Dr. Walter R. Martin (who does not teach Greek but has studied the language):

"The translation...'a god' instead of 'God' is erroneous and unsupported by

any good Greek scholarship, ancient or contemporary and is a translation

rejected by all recongnized scholars of the Greek language may of whom are not

even Christians, and cannot fairly be said to be biased in favor of the

orthodox contention."

Dr. William Barclay of the University of Glasgow, Scotland: "The deliberate

distortion of truth by this sect is seen in their New testament translations.

John 1:1 is translated: '...the Word was a god,' a translation which is

grammatically impossible...It is abundantly clear that a sect which can

translate the New Testament like that is intellectually dishonest."

Dr. F. F. Bruce of the University of Manchester, England: "Much is made by

Arian amateur grammarians of the omission of the definite article with 'God'

in the phrase 'And the Word was God.' Such an omission is common with nouns

in a predicative construction...'a god' would be totally indefensible."

[Barclay and Bruce are generally regarded as Great Britain's leading Greek

scholars. Both have New Testament translations in print!]

Dr. Ernest C. Colwell of the University of Chicago: "A definite predicate

nominative has the article when it follows the verb; it does not have the

article when it precedes the berb...this statement cannot be regarded as

strange in the prologue of the gospel which reaches its climax in the

confession of Thomas. 'My Lord and my God.' - John 20:28"

Dr. Phillip B. Harner of Heidelberg College: "The verb preceding an anarthrous

predicate, would probably mean that the LOGOS was 'a god' or a divine being of

some kind, belonging to the general category of THEOS but as a distinct being

from HO THEOS. In the form that John actually uses, the word "THEOS" is

places at the beginning for emphasis."

Dr. J. Johnson of California State University, Long Beach: "No justification

whatsoever for translating THEOS EN HO LOGOS as 'the Word was a god.' There

is no syntactical parallel to Acts 28:6 where there is a statement in indirect

discourse; John 1:1 is direct....I am neither a Christian nor a trinitarian."

Dr. Eugene A. Nida, head of Translations Department, American Bible Society:

"With regard to John 1:1, there is of course a complication simply because the

New World Translation was apparently done by persons who did not take

seriously the syntax of the Greek." [Responsible for the Good News Bible - The

committee worked under him.]

Dr. B. F. Wescott (whose Greek text - not the English part - is used in the

Kingdom Interlinear Translation): "The predicate (God) stands emphatically

first, as in IV.24. It is necessarily without the article...No idea of

inferiority of nature is suggested by the form of expression, which simply

affirms the true deity of the the third clause 'the Word' is

declared to be 'God' ans so included in the unity of the Godhead."

Dr. J. J. Griesbach (whose Greek text - not the English part - is used in the

Emphatic Diaglott): "So numerous and clear are the arguments and testimonies

of Scriptures in favour of the true Deity of Christ, that I can hardly imagine

how, upon the admission of the Divine authority of Scripture, and with regard

to fair rules of interpretation, this doctrin can by any man be called in

doubt. Especially the passage, John 1:1-3, is so clear and so superior to all

exception, that by no daring efforts of either commentators or critics can it

be snatched out of the hands of the defenders of the truth."

Mr. Jehovah's Witness: Are we to simply ignore these eminent Greek scholars,

and stubbornly cling to the Man-made teachings of the Watchtower, none of whom

had any education to speak of in Greek Grammar?!

End of Text

These documents are free from , providing free webcontent for websites around the world!. copy freely with this link intact.